Une discipline pointue qui ne laisse aucune place à l’erreur.
La traduction médicale est une discipline très pointue. Une simple omission de la part du traducteur peut conduire à des problèmes d’une extrême gravité (mauvais diagnostic, prescription d'un médicament, complications, etc.).
Qui dit traduction médicale dit traduction spécialisée reflétant avec exactitude le document original (prescriptions médicales, rapports, ordonnances, études cliniques ou autres).
Une telle tâche doit être confiée à un traducteur expert diplômé et spécialisé dans le domaine médical qui est en mesure de produire une traduction fidèle et exacte qui respecte les spécificités de ce domaine.